I'm glad you're not burning for me
I'm glad I'm not burning for you
As we step upon the heavy Earth,
Its solidness shall never drift beneath us.
I'm glad I don't have to flirt,
That I can be relaxed with no need for word plays,
No suffocating blush, no calculated moves
After accidentally touching our sleeves or randomly eye gazing.
...
I thank you from the bottom of my heart;
For you -- whether you know it or not! --
love me; for peaceful nights of sleep,
For our few dates in twilight dimness,
For not walking under the moonlight,
For the rising Sun we will never witness,
For the fact that I -- alas! -- am not burning for you,
For fact that you -- alas! -- are not burning for me..
Translation - readaptation of:
мне нравится что вы больны не мной - original (literally translated into English) text by: Евгения Саркисьянц.
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной
Распущенной-и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами
Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас на головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами.